看中国,看西方,我在中西文化之间的所见所闻所想
中西之间
奥氏体304
昨天主持了国际镍协主办的“不锈钢100年”论坛,学到不少知识。闭幕时我说:现在知道了,买高压锅一定选奥氏体304!在场的专家们都笑了。无巧不成书,今天到家乐福,看到各种锅,便想臭显一下:“这个锅是奥氏体304吗?”导购员回答:“当然是304啊,铬镍不锈钢。” 靠,高手在民间,就我孤陋寡闻!
文字污染
北京的工地围墙上看到这种标语,不禁感慨:中文里的空话翻成英文就变成傻话了,真不如不翻。朋友说:那不行,这是涉外区,即便是空话也得让外宾看懂。本砖认为此乃『文字污染』,围墙上光贴个漂亮图片又何尝不可?鄙视文字污染,拒绝翻译空话。

加拿大移民
中国移民为什么觉得他们无法在加拿大挣大钱?几百年来移民来的目的一直是为改善自己和家人的生活条件。新移民也如此但近些年来情况有所不同,许多新移民认为入籍后要生活舒适就不能留在加拿大,坐完“移民监”就回归。读完后再看评论:文章引起了很有意思的讨论。(Why Some Chinese Immigrants Feel They Can’t Make Money in Canada 英文全文)
Flavour
每次住喜来登酒店这个包装都会提醒我:这喝的可不是哥伦比亚咖啡,否则会直接写Columbian Coffee。之所以说flavour是因为这里的咖啡粉不一定是哥伦比亚的,只能说是和正宗哥伦比亚咖啡味道相似。我买饮料时都会注意看有没有flavour这个词,因为apple flavour drink除了味道以外不一定和苹果有任何关系。

山寨苹果?
无锡的这一家所谓“苹果体验中心”刚开业不到一个月。据在正版苹果店工作的朋友讲,这墙上用小写p拼出iPad是犯了苹果的大忌,在正宗的苹果宣传上是不可能出现的。

分给乞丐一包薯条
麦当劳门口,一个外国人买了两包薯条,分给乞讨的老奶奶一包,两人席地而坐
近几天这道消息在微博上传开了,说法不一。昨天记者找到了这个小伙子。看看他本人是怎么说的。
此人很憨厚:“每个人都是渺小的,我们不能在宏观的大问题上出力,至少能关注到身边的每一个人”。还说:薯条是油炸食品,感谢网友提醒。我太大意,下次该送水果。
慈溪印象

在慈溪就下榻这家"雷迪森大酒店"。
当然,我觉得雷迪森该是简称,全称该叫"雷迪森尖头鳗大酒店"。看全文 more >>>
自编《说文解字》
一位印度朋友编了本书,分享他个人学中文背汉字的小窍门,蛮有新意。例如『介』字:他说像一位传统的英式管家在开门伸手迎请贵宾,正准备把客人『介绍』给主人。嘿,自编《说文解字》!

人话和狗语
美国的双语指示牌:人话和狗语。“狗儿监护人请注意:请收拾狗便;狗儿们请注意:吼吼!汪汪!吠吠!真乖。谢谢合作!”

新移民·主流
据加拿大《环球邮包》最新民意测验80%的加拿大人称他们在日常生活中经常和新移民打交道,77%认为移民对加拿大很有帮助。上个月我参加了加拿大一家中文电视台举办的新移民杰出创业者颁奖晚会。致辞后一位获奖者对我说:“大山,不要把‘新移民’和‘主流社会’对比起来,其实我们新移民就是社会的主流。

Culture Shock
大山:My definition of culture shock is when you get the feeling that everyone around you is just a complete idiot. If you step back for a moment, usually you’ll find the opposite is true. Culture shock comes from one’s attitude and ability to accept difference, not from the difference between cultures itself. 看全文 more >>>
鸟语
用“鸟语”形容听不懂的外国话并非中文独有。曾有位加拿大人听说我会说中文而发感慨:It’s amazing that you can understand all those chirps and beeps!(太神了,你能听懂那些唧唧嘟嘟!)我头一次听到用chirps和beeps来形容中文,感觉和称"鸟语"很类似(凭语气知道说者并无恶,但有点少见多怪)
Are the Chinese Cleaning our Clocks?
Interesting question with several dimensions.
1) Ultimately, what is more important to the human species: (a) socializing or (b) electronic gadgets? If you had to chose one, I would suggest that people who socialize non-stop are probably happier than those who spend every waking hour working in a Foxconn factory.
2) On the other hand, if it weren’t for China, Americans would not be able to enjoy social networking, since history has proven that Americans are not able to produce electronic gadgets at a price Americans are willing to pay for such gadgets.看全文 more >>>
China’s Power to Assimilate
I wouldn’t agree that the cultural influences absorbed by Han culture “then disappear into the Han melting pot”. This is a very common misconception.
The biggest example is always Buddhism, an entirely foreign culture that was introduced into China. It was absorbed, it was adapted, but did it disappear? Absolutely not. Buddhism had a profound impact on the fundamental nature of Chinese culture.Yes, China developed it’s own branch of “Buddhism with Han characteristics” but Buddhism also changed Chinese culture.
For a more modern example, imagine a Chinese version of Rip Van Winkle that fell asleep before the Opium Wars and woke up today. 看全文 more >>>
Beijing in 6 Words
随着“北京精神”(爱国、创新、包容、厚德)的正式推出,The Beijinger 杂志举行了征文活动,希望读者用六个英文单词组成一句话来概括总结对北京的印象。上个月该杂志登出了全部的投稿。这里有褒有贬,很搞笑,体现了驻京外国人对这座城市的复杂心理。
Beijing in Six Words
前五名:
1) 500pm: blue sky with Chinese characteristics. 500PM:有中国特色的蓝天
2) First at bus stop, last on. 最先到公车站,最后上的车
3) Stuck in traffic. Might be late. 堵车了,可能要迟到
4) Came for two years. Stayed forever … 计划待两年,留了一辈子
5) Beijing, my love, you dusty concubine. 北京,我的爱,多尘的妾其它摘选:
City of contradictions, made for explorers. 矛盾的城市,专为探险者设计
You made me love, and cry. 你让我爱,和哭
City of hopes and dreams, haha! 希望与梦想的城市,哈哈!
You can do better, jia you! 你还能再好,加油!
Culture shock at its finest. 登峰造极的文化休克
What the hell happened last night? 昨晚TM怎么回事?
All are migrants, except Lao Beijing. 都是外来人口,除了老北京
The Forbidden City is not forbidden. 紫禁城没有禁
与日俱增的中文网民
据最新统计,2011年全球互联网用户中文网民占24%,英文网民占27%。2000年的统计是中文网民9%、英文网民39%。(这大概是按母语统计的--本砖归哪边?用中文为主的英文用户?)尽管几年内中文用户所占的比例有可能超过英文用户,但目前纯英文内容的网站依然占全部网上资源的59%。
加拿大告别世博会
今天获悉:随着加拿大政府新一轮的预算消减,文化遗产部里的世博事物协调局被整体取消了。加拿大早在还没有正式建国之前就参加了1851年在伦敦举行的首届世博会,1967年又成功主办了规模空前的蒙特利尔世博会。没想到2010年上海世博会竟有可能是加拿大在世博大舞台上表演的最后一场戏….

加拿大钟馗
加拿大漫画家皮尔·戴斯笔下的钟馗。关于题为《探望加拿大朋友》的作品(最后一张)皮尔曾向我解释:钟馗打鬼斩妖都一千多年了,也该有个出国休假的机会了。他画此图是为了展示钟馗不为人知的休闲时的一面。漫画家皮尔曾经在上海执教。

沉思中 Zhong Kui in Deep Thought

阴间穿梭 Zhong Kui in the World of Ghosts

温情 Gentle Zhong Kui

激战魔鬼 Zhong Kui at Battle

探望加拿大朋友 Zhong Kui Visiting Friends in Canada
洋酒之战
据悉加拿大与丹麦之间的边境冲突已和平解决,“洋酒之战”即将结束。汉斯岛是地处加拿大的埃尔斯米尔岛和丹麦的格陵兰岛之间的一个贫瘠的石岛。几十年来两国在这无人岛上轮换插自己的国旗并给对方留一瓶好酒。如果两国真能如报导所说将岛屿一分为二,那加拿大将成为唯一一个与欧洲盟国接壤的美洲国家。

Ai Weiwei on Q
My letter to the CBC program “Q” was read on-air today. This was in response to an exclusive interview with Ai Weiwei, broadcast on March 22. The full interview can be heard here.
(The section of my letter in italics was edited out for the broadcast.)
Jian:
I was thrilled to hear that Q had been chosen for Ai Weiwei’s first interview in many months. 看全文 more >>>





(自