Fortune cookie(幸运签饼)是西式中餐里常见的一种赠送的饭后甜品,内藏有预测运气的小纸条。预言往往写得很俗气,我一向不感兴趣。不过当年在准备赴中国留学前夕我却得到了这样一条:You will benefit from a long journey 你将受益于一次长途旅行。一直随身携带,伴随了我二十多年。

国际悠人,中西文化湿者,外语学习砖家大山的网上家园--”大山是歪国人但不是歪人“
这里逐渐积累我的随想和杂文,也收集我在新浪微博等网站发表过的短文。内容分四类:
中西之间: |
看中国,看西方,我在中西文化之间的所见所闻所想 |
大山的故事: |
我个人生活和事业上的点点滴滴 |
学外语: |
我对外语学习的心得体会以及中英双向的“山哥微教学”系列 |
问山哥: |
与网友的互动交流--可别吧我当翻译机哦! |
Fortune cookie(幸运签饼)是西式中餐里常见的一种赠送的饭后甜品,内藏有预测运气的小纸条。预言往往写得很俗气,我一向不感兴趣。不过当年在准备赴中国留学前夕我却得到了这样一条:You will benefit from a long journey 你将受益于一次长途旅行。一直随身携带,伴随了我二十多年。

上初中时我曾获得过全校的"缝纫奖"。当时上缝纫课有两个原因:1)学校规定所有学生午间必须到户外活动,包括在最寒冷的冬日,除非中午上缝纫之类的选修课;2)缝纫课里有我喜欢的女生。近日在广东参观朋友的工厂,听说这里招聘员工越来越难。放心吧,有我——缝纫小能手大山同学,技压群芳!

外国画家居然高居”中国古代绘画拍卖指数排名的榜首“--意大利人郎世宁,我的偶像。
@中国书画艺术
: 清 郎世宁 作品 — 郎世宁具有坚实的写实功力,流畅地道的墨线,一丝不苟的层层晕染,外加颜色运用,中西合璧,焕然一新,以其独创的新画体博得了皇帝的赏识和信任。其真迹目前以每平方尺260万元的价格高居中国古代绘画拍卖指数排名的榜首。
虽然其历史价值与梁思成的四合院不能相提并论,但看到北京光华饭店被拆掉还是有些心酸。1986年我首次到北京时就住在光华饭店。那天刚坐了32小时的硬座火车,又从北京站走到三环路,已经精疲力尽了。一听住宿要35元一晚脑袋立马就炸了,认为这明摆着是在"宰老外"。之前几天在外地才六块!

#表酱紫英语# Love前面加动词make要格外小心喏!power of love=爱的力量;power of making love=做爱的力量。距离让我们做爱越来越有劲?有道理但貌似中文原句不是这个意思。
Make和love隔开了就好:Distance is a force that makes our love grow stronger. 情人节快乐!
@唯美英文 : If someone truly loves you, distance is not a problem. It’s just the power of making love grow each day——如果一个人真的爱你,距离不是一个问题,它只会成为一种滋长爱情的力量。
加拿大媒体咋连“中文”都不知道怎么翻译了!他们不敢直接说Chinese,总以为需要说明是Mandarin还是某地方方言以免得罪吴、闽、客、湘、粤、蜀、赣等语区的朋友。殊不知written in Mandarin、Mandarin websites这样的词看着是多别扭。怎么始终搞不明白口头语和书面语之间的关系嗫。本砖一声叹息。
这样用“Mandarin”都不对, 都应该改成 “Chinese” ….
Type the Mandarin words for “invest” and “Canada” into Baidu …
Information in Mandarin about investment in Canada …
… a dearth of Mandarin language resources
… a strong identity online in Mandarin
… Mandarin content online
Internet inquiries are increasingly typed in Mandarin(摘自The Globe & Mail: In China, Canada needs re-tweets, not merchant fleets, February 13, 2012:在中国,互联网的发展十分迅猛,然而加拿大的身影在中文网络中几乎是零。Internet use in China is developing at an explosive pace, but Canada’s online presence in Chinese is practically non-existent.)
重庆有个洋人街,但并非洋人聚集的地方而是中国投资商凭自己的想象力开发的一个古怪怪喜洋洋的游乐园。据说原本是希望吸引外国人到这里开店但这个计划最终没有实现。我看到的洋人,除了我的镜中影就只有几位做飞饼的印度哥们。尽管如此游乐园生意看上去还挺好。

八个国际城市名七个都对了,唯独第四个怎么突然冒出个汉语拼音,而且还是打错的拼音——应该是指“蒙特利尔——Montreal”。Montreal一词来自Mont Royal(皇家山)中古法文的写法。蒙特利尔是加拿大第二大城市,也是全世界第二大法语城市,仅次于巴黎。

全世界参加过第一次世界大战的最后一位老兵;1918年9月加入英国皇家空军妇女队的弗洛伦斯·格林(上图)上周因病逝世,享年110岁。 一战期间,我奶奶(下图)在英国当护士并认识了我爷爷。后来他们在二十年代又一起来了中国。如今这一代人都没了。安息。

前几天人民大会堂的国宴(上图)很精制很讲究,但吃着不够痛快。今天我在重庆请加拿大大使馆公共外交参赞吃火锅(下图)以示范什么叫“痛快”。我安慰他说:“哥们,淡定,这里是20多年的老汤;20年前还没发明地沟油呢。”

重庆特色:从没见过这么大袋的花椒!我们家里买花椒最多也就一两斤,怕用不完,放时间长就不香了。我和临江门老字号“洞子老火锅”的老板开玩笑:“这一袋在你们这里也就一天用光了吧。”

又及:前几天的博文里拿加拿大驻华大使馆公共外交参赞开涮,其实他是我20多年的老朋友,一位资深的中国通。吃重庆火锅时,哥们纯属配合我拍照要求才摆出一副标准的"老外吃惊"状。今天发张我们1990年初在北大时的2影。能看出我俩中为啥他最终成了外交家了吧。

为惩罚我对权威的蔑视,命运把我自己塑造成了一个权威。To punish me for my contempt of authority, Fate has made me an authority myself. (爱因斯坦)

前几天带加拿大总理到北京天坛公园内感受北京市民的生活,有网友小怨:“那是老年人的生活”。好吧,昨天我们到广州华美中加高中去感受了90后的朝气。瞧,我们在等待总理车队的到来时一直维持着良好的秩序。

乘加拿大总理专机从北京飞往广州、重庆,还有幸被邀请坐到驾驶舱里。不知这是在享受特权还是工作人员忘了给我留个座位,呵呵。起飞时惊奇发现机长和副手分别使用iPad和iPhone驾驶这架军用客机。起飞后一问,原来是中国各机场控制台报高度都按米数,机长按老传统用英尺。他们通过手机检验确定换算无误。

哈珀总理夫妇在北京的最后一顿午餐,我把他们带到了老北京面馆一碗居。我向他们介绍推荐了炸酱面、香椿面,但总理夫妇最终选了牛肉面。饭前大家品尝了老北京的豆汁,感觉还不错。几种小菜中总理最喜欢芥末墩和老汤肘子。

Copyright © 2012 · Dashan Incorporated · Log in